?!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> Trados软g译 Trados质量控制译-p口译|日语口译|韩语口译-专业Trados软g译 Trados质量控制译-多行业Trados软g译 Trados质量控制译服务

    <acronym id="n1xps"></acronym>
      <p id="n1xps"></p>
      <button id="n1xps"></button>
      <tt id="n1xps"><td id="n1xps"><object id="n1xps"></object></td></tt>

    1. <samp id="n1xps"></samp>

        - 入世法律文g译完成卛_公布
        - “美国法律文库”暨Trados软g译 Trados质量控制译与法律变q研讨会在京召开
        - 谈法律法规中指示语的译(7)
        - 谈法律法规中指示语的译(6)
        - 谈法律法规中指示语的译(5)
        - 谈法律法规中指示语的译(4)
        - 谈法律法规中指示语的译(3)
        - 谈法律法规中指示语的译(2)
        - 谈法律法规中指示语的译(1)
        - 英汉法律术语的翻?2)
        - 英汉法律术语的翻?1)
        - 谈谈法律法规标题的翻?/a>
        -
      法律译-国际译
        - 法律译中的“重似?/a>
        -
      韩语复合型翻译h才大有作?/a>
        -
      英文译
        - 俄语译
        - 法文译
        - 西班牙语译
        - 荷兰语翻?/a>
        -
      意大利语译
        - 中译英及p?/a>
        -
      挪威语翻?/a>
        -
      IT 译、计机
        - 医药译、医疗机?/a>
        -
      建筑译、房产翻?/a>
        -
      电信通信通讯
        - 历翻译、n份证,驄
        - 电子译-甉|译-机电
        -汽R译、机动R
        -日文译
        -韩文译
        -瑞典语翻?/a>
        -
      葡萄牙语
        -波兰语翻?/a>
        -
      阿拉伯语
        -中译日及日译?/a>
        -
      中译韩及韩译?/a>
        -
      领事馆外国文化交?/a>
        -
      同传交传陪同口译
        -配音译、字q?/a>
        -
      xa译、天然气
        -物流船务q输
        -专兼职翻译招?/a>

      当前位置Q?a >新译通翻译公?/a>|上v译公司|北京译公司|p译|日语译|韩语译 >

      新译通公司提供专业Trados软g译 Trados质量控制译服务

      qq
       

      TRADOS译实战中常见问题解{?BR> 一、在译q程中,不知什么原因,在word中无论怎么按都无法l箋译下去Qworkbench的状态栏昄“发生。。错误”“找不到l止W”之cȝ提示。怎么才能让他正常工作Q?BR> {:在word的“trados”菜单,点击“修复文”,问题卛_解决?BR>

      二、在译q程中,发生错误Q用修复文后Q虽焉题已l解冻I然而从此,在word中d文与标记全都昄出来Q不再象以前一样原文与标记隐藏h。请问如何将原文与trados标记隐藏h呢?
      {:在word的“工具”菜单,点击“选项”,在弹出的对话框,把“视䏀选项卡中格式标记中“隐藏文字”前的“对号”去除,点击“确定”。即可解冟?/font>

      三、我workbench中“option”菜单中炚w了“term recognization”,然而,在右侧虽然出现的术语区,但从不显C术语提C?q是Z么,怎么解决Q?BR> {:在workbench中“option”菜单点几Zterm recognization option”,选定你的术语库文Ӟ另外你是否打开了术语库文gQ?BR> 如果已经打开Q仍然不昄。请在multiterm的“fileQ文Ӟ”菜单,点击“create fuzzy indexQ创建模p烦引)”?/font>

      四、我有翻译过的文章,如何它们导入翻译记忆中Q?BR> {:
      如果是文章,LWINALIGNQ请

      A、导入WORKBENCH的翻译记忆步骤:
      1、首先,中英文分别建立成两个RTF文gQ一个原文、一个译?BR> 2、打开TRADOS65的WINALIGNE序Q?BR> 3、在FILE菜单新徏目Q设|好原文和译文?BR> 4、在PROJECT的设|中d原文和译?BR> 5、WINALIGN文g?BR> 6、对不一致部分通过DISCONNECT和CONNECT整理一?BR> 7、将之导ZؓTXT文g
      8、打开WORKBENCHQ在FILE菜单之导入译记忆中?BR>

      如果是收藏的术语词汇表,?/font>

      B、导入MULTITERM术语库程序步骤:
      1、徏立EXCEL术语表第一栏ؓ原文Q第二栏文,且第一行注好原文和译文(如ENGLISHQCHINESE)
      2、打开WORKBENCHQ?BR> 3、再打开TRADOS65>T-WINDOWS>T-WINDOWS FOR EXCEL
      4、在TOOLS菜单Q选CONVERT EXCEL FILE TO MULTITER5 IMPORT FORMAT(EXCEL转成多术语程?.0导入格式?BR> 5、再用迁Ud?/font>

      五、TRADOS译完后译文处理Ҏ 如何Q?/font>

      关于“清理已译文”的Ҏ?BR> Ҏ一Q?BR> 清理已翻译的文
      你可能已l意识到在翻译过E中Q原文变成了隐藏文字Q通过一些隐含的紫色分隔W和?BR> 文相q? 只要q些“双重”文字存在,你就可以?打开q修改译文,?保存译文?BR> 当所有修攚w完成之后Q需要保留的只是译文? ZL那些隐藏文字Q你要“清理?BR> QCleanQ该文?BR> 最单的Ҏ是运行一个TW 提供的宏Q?BR> 1. 在Word 的“工具”菜单,选择“宏”;
      1. 单击“宏”;
      2. 选择tw4winClean.Main, 单击“运行”?BR> 你会发现原文已被清除了?/font>

      Ҏ二:
      其实除了教程提供的此法外Q你完全可以使用WORKBENCH的清理功能:
      1、关闭已l翻译好的当前文,
      2、在WORKBENCH的TOOL菜单Q点击CLEANUPQ弹出“清理文窗?BR> 3、点击ADDQ在弹出的窗中选中要清理的文
      4、点击CLEANUPQ一切OK了?/font>

      六、在译完成后,如何让原文和译文同时正常昄而又无翻译标记符Q?BR> {:因ؓWORKBENCH清理之后的文只有译文,如果客户要求中英文对照怎么办?你可能会说不用清理直接交l他Q然而不清理时原文与TRADOS标签都是隐藏的,客户只能看到却是无法使用的。ؓ此老西摸烦ZU方法供大家参考:
      1、在WORD的“编辑”菜单,炚w“全部选中?BR> 2、在WORD的“格式”菜单,炚w“字体”,弹出“字体”窗?BR> 3、将“效果”区的“隐藏文字”复选框的对号取掉,然后定
      4、在WORD的“编辑”菜单,点击“替换”,分别“{0>”、“??"?"{几个全部替换ؓI格
      5、进行必要的D落处理
      一份完的中英文对照就诞生了?/font>

      七、在用“塔多思”的WORKBENCH译时不知什么原因,在WORKBENCH中显C确正常Q然而在WORD中可能出现汉语译文ؕ码现象。这U情况如何处理?

      {:
      对于q一现象Q老西Ҏ个h体会Q目前发现有两法可解冻I
      1、有些情况只要在WORKBENCH的“文ӞFILEQ”下拉菜单中Q点几Z重新组l(REORGANIZATIONQ命令即可解冟?BR> 2、另一解决步骤是:
      1Q将出错的TM文g导出Q?BR> 在WORKBENCH的“文件”下拉菜单,点击“导出(EXPORTQ”,在弹出的对话框输入文件名Q点几Z确定”?BR> 2Q新Z个TM文gQ?BR> 在WORKBENCH的“文件”下拉菜单,点击“新建(NEWQ”命令,在弹出对话框填写好翻译相关信息,按确定,在另一保存文g对话框输入TM文g名,点击“保存”?BR> 3Q将W?步导出的文g导入到新的TM文gQ?BR> 在WORKBENCH的“文件”下拉菜单,点击“导入(IMPORTQ”命令,弹出对话框,选好要导入的文g名,点击“确定”?BR> 在WORD中汉语译文就可正常显C?/font>

      八、初用MULTITERMӞ无中文怎么办?
      {:自己dQ步骤如下:
      打开MULTITERM?BR> 1、“文件”>“新建”,
      2、术语库定义对话框出玎ͼ
      [ 相关贴图 ]
      3、点几Z添加”(addQ,在对话框Q“字D名U”(field nameQ输入“chinese"
      4、在默认字体Qdefault fontQ的下拉滚动列表中选“宋体?BR> 5、你会发C面“烦引字D”(index fieldQ列表框多了个“chinese"?BR> [ 相关贴图 ]
      6、点几Z确定”(OKQ,认后,弹出“另存ؓ”对话框
      7、输入自己拟定的文g名如QSMARTGUY'S TERMSQ点几Z保存?BR> 8、你建立的术语库文g产生了。以后如新加术语库文件时Q就不用再麻烦了?BR>


       

       

      上vQ?3391106188  北京Q?3683016996  q州Q?3391106188  深圳Q?3760168871   新译?/font>译公司(上v,北京,q州,青岛,南京,杭州,重庆,成都,天|)译公司

       

      国产二区精品视频_国产女人伦码一区二区三区不卡_国产高清在线视频一区二区三区_久久精品视频免费看